皖军在线

皖军在线

陈先发获屈原诗歌奖和哥伦比亚大学春季翻译大奖

时间:2022/06/13

 著名诗人、安徽省文联主席陈先发近日获得屈原诗歌奖和世界知名学府哥伦比亚大学颁发的春季翻译大奖。
       哥伦比亚大学昨天宣布,陈先发和他的译者马丁 ∙ 克鲁斯菲克斯(英)、梁枫(美)获得美国《哥伦比亚杂志》2022年度春季大赛翻译作品大奖。毕业于哈佛大学、现居波士顿的梁枫是梭罗【野果】的汉译者。马丁 ∙ 克鲁斯菲克斯(Martyn Crucefix)和梁枫 (Nancy Feng Liang) 共同翻译的《陈先发诗七首》刊载于2022年《哥伦比亚杂志》。


       大赛评委、美国诗人、翻译家艾伦 ∙ 科曼在授奖辞中强调,这一组诗中既有“语调淡然的音乐性”又有“鲜明锐利的意象”,以此构建了一种“沉浸在观看与体察中的特有的感知方式”,而这种感知方式又与诗中萦绕的时世与家族变迁交织在一起,实现了突破性的诗意表达。
       《哥伦比亚杂志》创刊于1977年,地处纽约,每年举办年度春季大赛,分为小说、非虚构、诗歌、翻译作品四大类。2022 年,中国诗人陈先发摘取翻译类作品大奖,智利作家卡特莉娜∙别维克(Catalina Infante Beovic) 和巴西作家何塞∙韦加 (Jose J. Veiga) 分别获该奖的入围奖。
       端午节前,陈先发前往屈原故里湖北宜昌领取了屈原诗歌奖。他与多多、臧棣、沈苇等诗人一起获得此奖。


该奖评委会给他的授奖辞是:
       陈先发以古典与现代杂糅的表现形式、超拔而奇特的想象空间,塑造了汉语诗歌丰富的语境场和抒情品质,体现出他一贯的诗歌美学经验与意识。他的《巨石为冠》将个体面对生存和现实规束时内心的冲突与质疑灵活地呈现了出来,其异质的现代汉语修辞中包蕴着精妙的运思,使语言和形象本身得到了意义上的外延与丰富,并被赋予艺术上的张力与可能性。他对诗歌思维和意象领域的深层拓展,对生活经验与审美经验的深切关注,正不断弥合着自我与他者、自我与世界之间的隔阂,在表现个体生存体验中呈现出时代景观,在更新传统过程中赋予传统新的活力与生命,实现了一种阔达而智性的理想写作。有鉴于此,决定授予陈先发第二届“屈原诗歌奖”。


       去年以来,陈先发出版了【巨石为冠】、【白头知匮集】、【黑池坝笔记(二)】、【陈先发诗选】等四本新著。

附件: